|
Jen tak si číst... V 1. stol. n. l. mocná římská říše ovládala svět. Její centrum se však již otřásalo - vláda Nerona ani Caliguly nepřinesla Římu mnoho dobrého, rozmáhaly se intriky, bujela rozmařilost a zločinné praktiky. Mladí urození Římané tomu hodlali učinit přítrž... Jedním z nich byl i Titus, syn císaře Vespasiana, kterého úkoly a funkce zavedou do daleké Palestiny. Tam se setká se svou životní láskou, židovskou princeznou Berenikou. Po mém soudu tahle knížka dokonale uspokojí vaše přání krásně si počíst (a navíc si i leccos osvěžit z historických znalostí). Z francouzštiny kultivovaně přeložila Kateřina Vinšová. Slavná německá sběratelka a vypravěčka orientálních pohádek Elsa Sophia von Kamphoevener vydala svou rozsáhlou sbírku pohádkových příběhů starého Turecka prvně v padesátých letech. Od té doby vyšla její sbírka mnohokrát a stala se klasickou. Příběhy a pohádky pocházející z Anatolie z němčiny vybrala a přeložila Sylva Daníčková. Křehké kouzlo, jakým oplývají orientální příběhy, vás ovine ve vyprávěních o zlatém jablku, zrcadle džinů, křišťálovém serailu, sivém holubovi a dalších. Knížka se jmenuje Křišťálový serail (U nočních ohňů karavan) a vydalo ji nakladatelství Vyšehrad. Pokud ji zamýšlíte číst společně se svými dětmi, nemůžete pro sebe ani pro ně udělat nic lepšího. Odjížděl a Nicole plakala. To všechno se dalo dávno předvídat.
A jak si Bernard balil zavazadla, zdálo se mu, že celý jeho život se dal vždycky
předvídat. Bylo přirozené, že měl příjemný zevnějšek, neklidné mládí,
poměr s Beatricí a letitý poměr s literaturou. A ještě přirozenější
bylo, že se oženil s touto mladou, poněkud bezvýznamnou ženou a že jí teď
působí živočišnou bolest, kterou sám vůbec nechápe... Obrátil se k
Nicole a vzal ji do náruče. Nakladatelství Motto vydalo dokonce v jednom svazku dva. Dva
romány o lásce (Za měsíc, za rok a Dobrý den, smutku) Françoise
Saganové líčí lásku v různých polohách a obměnách: od hlubokého citu
přes vášnivou zamilovanost až k přelétavým flirtům. Láska, která zraňuje,
protože nedokáže dát druhému to, po čem touží - úplnou sounáležitost
a sdílení, i láska hluboká, pevná, stálá a nezrušitelná jsou podoby
citu, který Saganová popisuje s podivuhodným vcítěním. Z francouzštiny přeložila
Eva Ruxová. |
|
Titulní strana - Archiv -
Komentáře -
Rozhovory - Reportáže -
Zamyšlení -
Fejetony - Spolky a řemesla -
Rodinky - Kultura
- Cestujeme -
Příroda -
Technika - Kostely -
Pišme, slyšme -
Život ve víře -
Redakce
|