"Bryskni" a "pofidérní"   
    Vladimír Mates

   Ročník 34 - číslo 1   

Kde se vzaly, tu se vzaly
Tož (moravismus s ohledem na závěr článku), nejdříve o tom prvním. Mnozí zaměňují správný ypsilon za jotu (-i-), abychom použili jazyk Homérův a sester Elefteriadu. Vzhledem k tisícileté matce češtině jsou obě její adaptované a adoptované děti ještě nezletilci. Jungmann je nezná. Ale pojem bryskní najdeme např. už u Viktora Dyka. Pochází z francouzštiny, z výrazu brusque (výslovnost brysk) a má tyto významy: drsný, hrubý, náhlý, nenadálý, neurvalý, prudký, příkrý. Autoři našich slovníků ovšem využívají jen ty podtržené a přidávají ostrý, nešetrný, což jsou ovšem slova víceméně negativního ladění. Nevím, proč by například bryskní odpověď nemohla být také odpovědí pouze rychlou, překvapivou... není přece v nesouladu s obsahem "náhlý", že? A navíc bryskní ve smyslu rychlý se už dlouho používá!
Výraz pofidérní bych v naší slovní zásobě zařadil do přihrádky "kojenci", případně i do škatulky "parchanti". (O nich a padouších někdy příště.) Donedávna nebylo tohle slůvko totiž u nás vůbec legalizováno. Poprvé jsem je našel až ve Slovníku cudzích slov (1990) přesně v této podobě: "pofidérny (?) pochybný, pokútny". Později se začal jeho obsah rozšiřovat o: podezřelý, (poslední výkladový slovník z r. 1994). Také o směšný (1994) a podivný (2001). V rozsáhlém Akademickém slovníku cizích slov (1995), ani v publikaci Nová slova v češtině (1998) či v Pravidlech (mám vydání z r. 1993, 1996, 1999) je však nehledejte. Dnes se však běžně užívají i další významy, jako neurčitý, matný, mlhavý, nejasný, neprokázaný, nereálný, neskutečný, nevěrohodný, nezřetelný ap.
Pokud jde o jeho kořeny, sám varuji před svou někdejší spekulací, že pojem by mohl být odvozen na základě latinského (to ta poznámka o latinském původu ve Slovníku spisovné češtiny pro školu a veřejnost!) fides - víra a naší předpony pa- či po- (pavěda, pověra, pomluva).
V Českém etymologickém slovníku (J. Rejzek, 2001) se dočteme: "Zdá se, že se rozšířilo z lašského (severovýchodní Morava, pozn. red.) pofiděrny, původ nejasný." Jak že se to zpívá v Jakobínu? "My cizinou jsme bloudili..." a zatím stačilo dojít pouze k hranicím? Spějme tedy po tom všem k brysknímu závěru: ať latina nebo laština, jistě se vám jako mně zdá jedno i druhé poněkud pofidérní, že?


Titulní strana - Archiv - Komentáře - RozhovoryReportáže - Zamyšlení - Fejetony - Spolky a řemesla - Rodinky - Kultura - Cestujeme - Příroda - Technika - KostelyPišme, slyšmeŽivot ve víře
Vydává JUDr. František Talián - "FORTUNA", Jungmannova 7, 110 00 Praha 1
ve spolupráci s Karmelitánským nakladatelstvím, Kostelní Vydří

Redakce
Ostrovní 30, 110 00 Praha 1
e-mail rodina@rodinaonline.cz  telefon, fax 224 932 034
Rozšiřuje a objednávky přijímá 
Česká pošta. s.p., Olšanská 38/9, 225 99 Praha 3, bezplatná telefonní linka 800 104 410

 Od 6. 10. 2002 jste 

 návštěvníkem našich stránek